[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 40,000.00米ドルの償還おめでとうございます。金額が多い為、払い戻し手続きが少々遅れております。 明日、あなたのNetellerアカウントの方に加...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん aeternum さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

hiroshinojimaによる依頼 2013/03/19 02:51:08 閲覧 949回
残り時間: 終了

Well done on your recent cashin for 40,000.00 USD, due to the amount the withdrawal process may be delayed slightly.

Your Neteller account will be credited with amount tomorrow, it will split into 8 x 5000.00 payments due to the limits in place by the Merchant.

I would like to apologise for any inconvenience this may cause, if you have any questions please let me know and I will do my best to help.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/19 03:32:36に投稿されました
40,000.00米ドルの償還おめでとうございます。金額が多い為、払い戻し手続きが少々遅れております。
明日、あなたのNetellerアカウントの方に加算されます。Merchantからの制限があるため、8回×5,000ドルに分割させて払い戻しさせていただきます。
ご面倒をおかけして申し訳ございません。何か質問等ございましたら何なりとお申し付けください。
aeternum
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/19 03:31:27に投稿されました
おめでとうございます。40,000米ドルの現金の獲得です。額が多いので、引き出しの手続きが多少遅れることになるかもしれません。

あなたのネットラー口座には明日、その額(40,000ドル)が入金されます。その際、支払いは5,000ドルを8回入金する形になります。これは、支払い会社の規定による制限(1回5,000ドルまで)のためです。

今回のことで何かご不便が生じたのであればお詫び申し上げます。もし何かご質問がありましたら、当方までお知らせください。全力を尽くします。

クライアント

備考

32redカジノ(オンラインカジノ)において、賞金の出金依頼を行いました。出金先はネッテラーとうペイメント会社ですが、現在処理が保留か遅れているといった旨のメールが届きました。今後の対応が分かりませんので翻訳をお願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。