Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 質問:これは完全なボックスと紙、本のような箱と外箱、そして、外の白いスリーブ全て付いているのですか?ありがとうございます。 答え:ボックスと未使用のペン...

この英語から日本語への翻訳依頼は noe_89 さん softhard さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/16 23:22:47 閲覧 984回
残り時間: 終了

Q: Wuth complete boxes, papers, book-like box, outer box and outer white sleeve? thank.
A: With BOx and unused pens. little gold tag still on sleeves. I am not sure of number on pen as i can not see that small. Could be 4810. Could be 1410. Says 18k Gold. Mont Blanc shop in West Palm Beach says 100% real.

noe_89
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/03/17 01:36:01に投稿されました
質問:これは完全なボックスと紙、本のような箱と外箱、そして、外の白いスリーブ全て付いているのですか?ありがとうございます。
答え:ボックスと未使用のペンが付いてます。また、小さな金のタグがスリーブの上に付いています。しかし、ペンの上に書いてある番号は小さすぎて、4810と書いているのか、1410と書いているのか、はっきりと見えないが、18k Goldとは書いてある。ウェストパームビーチにあるモントブランクの店に見てもらったとこ、これは100%本物だと証言してくれました。
softhard
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/16 23:42:14に投稿されました
Q:完全な箱付き、紙類、Facebook-Like Box、外箱とアウタースリーブ(ケース)の白でしょうか?よろしくお願いします。
A:箱と未使用ペン付き。小さな金のタグがまだスリーブに貼ったままです。小さくて見えないため、ペンに書いてある番号はわかりません。4810かもしれないし、1410かもしれません。18金と書いてあります。West Palm BeachにあるMont Blancショップによると100%本物です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。