[日本語から英語への翻訳依頼] いえいえ違います、 質問の仕方が悪くてすみません。 この商品と同じ物を欲しがっているお客様が2人いてるので、 あと2足、同じくらいの価格で注文できないかと...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

getthegloryによる依頼 2013/03/12 10:14:01 閲覧 10705回
残り時間: 終了

いえいえ違います、
質問の仕方が悪くてすみません。
この商品と同じ物を欲しがっているお客様が2人いてるので、
あと2足、同じくらいの価格で注文できないかと聞きたかったのです。
少し値段が高くなっても構いませんが、可能でしょうか?
サイズは8Eと8.5Eです。
在庫があれば購入したいのです。
宜しくお願い致します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 10:30:29に投稿されました
No, that's not what I meant.
I'm sorry that my question wasn't clear.
There are two customers who want to buy the same products and I was wondering if I could purchase two more pairs for similar prices. I wouldn't mind paying a little extra. Would that be possible?
The sizes are 8E and 8.5E.
I'd like to place an order if you have in stocks.
Thank you.
gettheglory
gettheglory- 11年以上前
ありがとうございました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 10:32:18に投稿されました
No, that is not correct.
I am sorry for not phrasing the question well.
I have two customers who want the same item as these, so I wanted to ask if I could order two more pairs at a similar price.
The price can be a little higher if necessary, but would that be possible?
The sizes are 8E and 8.5E.
I would like to purchase if you have them in stock.
Best Regards,
gettheglory
gettheglory- 11年以上前
ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。