Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9-2 ・品種改良技術は世界でもトップクラスで、たとえばイチゴの品種は世界に300品種のうち日本だけで180種類以上保有しており、世界一 ・豊富な農業商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は onigiri さん eavintho_1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 22分 です。

dentakuによる依頼 2013/03/10 02:14:48 閲覧 3296回
残り時間: 終了

9-2
・品種改良技術は世界でもトップクラスで、たとえばイチゴの品種は世界に300品種のうち日本だけで180種類以上保有しており、世界一
・豊富な農業商品に支えられ、全国津々浦々まで、種屋さん、肥料屋さん、農器具屋さんなどのネットワークが広がっている

onigiri
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 06:51:01に投稿されました
9-2
・ The selective breeding technology is at the top-class. For example, Japan holds the kind of the strawberry more than 180 kinds in 300 kinds in the world, and is the most country the kinds have.
・ Japan has an abundant agriculture product, and the net-work spreads to the all over the country, such as a kind shop, a manure shop, an agriculture appliance shop.
★★☆☆☆ 2.0/1
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 10:37:05に投稿されました
9-2
・Even breeding technique is rank as top class worldwide. For example, there are 300 types of breed of strawberry in worldwide, just Japan itself held more than 180 types, world no. 1
・With the support of different kind of agriculture products, the sellers of seed,fertilizer,agriculture equipment and etc. has extend their network to all over the country.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。