[英語から日本語への翻訳依頼] 下記のオプションを再度ご覧になり、配送できない商品の処理をどうすればよいか弊社までご指示頂きますようお願いいたします。 1 商品をお客様の自己負担で...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん maomao3333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/08 10:07:06 閲覧 1146回
残り時間: 終了

Please review the options below and advise what you would like us to do with the merchandise that we cannot ship to you:

1. Return to Merchant at your expense. Please provide the complete shipping address with telephone number if you choose this option. We will then ship the items back at the cheapest domestic rate.

2. Return to Merchant at their expense. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. If you can obtain the prepaid label, we can return your goods for a flat $7 fee.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 11:05:24に投稿されました
下記のオプションを再度ご覧になり、配送できない商品の処理をどうすればよいか弊社までご指示頂きますようお願いいたします。

1 商品をお客様の自己負担で返却する。このオプションを選択された場合は完全な配送先住所と電話番号を弊社にご連絡ください。その後弊社が国内で最も安い方法で商品を送り返します。

2 商品を販売店の負担で返却する。店舗と連絡を取り、返品条件と手続きについてお問い合わせになると共に、プリペードの返送ラベルを依頼してください。プリペードラベルが手に入りましたら弊社の方で7ドルの均一料金で商品返却を承ります。
maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 10:32:46に投稿されました
私達が出荷できない商品について、お客様の希望する対応を下記のオプションからお選びください。

1. お客様が経費を支払い小売業者に返品する場合。正確な送り先住所と電話番号を送ってください。こちらのオプションを選ばれた場合、私達は商品を一番安い国内レートで発送します。

2. 経費を小売業者自身が支払い小売業者に返品する場合。どうか小売業者と連絡を取り、必要な返品条件と手続き、返品用の宛名ラベルの用意の請求を行ってください。お客様が前払いのラベルを入手出来次第、私達は定額7ドルで商品を発送します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。