[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。ありがとうございます。 私は商品を200箱注文したはずなのに、160箱しか届きませんでした。 あなたは1つのダンボールに10箱入って...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん yyokoba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

taruto620tによる依頼 2013/03/07 01:05:23 閲覧 1546回
残り時間: 終了

商品が届きました。ありがとうございます。

私は商品を200箱注文したはずなのに、160箱しか届きませんでした。

あなたは1つのダンボールに10箱入っていると言っていたが、1つのダンボールには8箱しか入っていなかった。

足りていない残り40箱を早急に送ってほしい。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 01:13:48に投稿されました
The merchandise arrived. Thank you very much.

Though I should have ordered 200 boxes of merchandise, only 160 boxes arrived.

You said you put 10 boxes in each cardboard box, but there were only 8 boxes in each.

Please send the remaining 40 boxes as quickly as possible.
taruto620tさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 01:08:04に投稿されました
I just received the item(s). Thank you much.
I have ordered 200 boxes, but I received only 160 boxes.
You told me each box contains 10 units; however, there are only 8 units in each box.
Please ship those missing 40 boxes ASAP.

taruto620tさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 01:14:51に投稿されました
We received the items. Thank you.

However, even though I ordered 200 boxes, I only received 160 boxes.

You also mentioned that each cardboard box contains 10 boxes but there were only 8 boxes.

I would like you to send me the remaining 40 boxes as soon as possible.
taruto620tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。