[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがそれを送り返すのは可能ですが、ドイツ国外にお住まいなので、送料を支払う必要があります。 私達があなたに配送した以降なら、それは無料になります...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん translatorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takamichiによる依頼 2013/03/06 11:54:02 閲覧 1392回
残り時間: 終了

you can send it back to us, but because you live outside of Germany you have to pay the shipping.

If we send it afterwards back to you, it will be for free.

Please fill out the retour document or write down what the problem is.

If it was really our mistake, we will refund the shipping , but please choose the cheapest way.



Mit freundlichen Grüßen / with kind regards

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 12:09:56に投稿されました
あなたがそれを送り返すのは可能ですが、ドイツ国外にお住まいなので、送料を支払う必要があります。

私達があなたに配送した以降なら、それは無料になります。

返品のための書類を書いてください。もしくは何が問題なのかを書いてください。

本当に私達の間違いだった場合は送料を返金しますが、最も安い方法を選択してください。

敬具
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 12:06:34に投稿されました
こちらへ返送してくださっても構いませんが、あなたはドイツ国外にお住いの為、送料は負担してください。

その後、こちらから送る場合は、無料となります。

返送用の書類に記入をし、問題点を書いてください。

本当にこちらに不備があった場合は、送料の返金を致します。ただし最も安い手段でお願いします。

Mit freundlichen Grüßen / 敬具
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。