[Translation from English to Japanese ] Please confirm that your merchant (Amazon) has received this package as retur...

This requests contains 563 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , oier9 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by 1342274 at 05 Mar 2013 at 11:24 898 views
Time left: Finished

Please confirm that your merchant (Amazon) has received this package as returned via UPS.

Please let me know if I can be of any further assistance.


Could you please check with amazon and reply to the below email?

Thank you, I await your reply.

According to our records, you have packages in your suite that have been there 30 days or more. Please have these packages shipped as soon as possible to avoid storage fees.

The following 1 packages have been in your suite at least 30 days; these packages will incur storage fees of US $1 per day if not shipped by Friday:

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 11:54
販売者(Amazon)に、UPS経由で返品したこの荷物を受領したか確認してください。

アシストが必要な場合は、お知らせください。

Amazonに照会し、下記のメールに返信していただけますか?

よろしくおねがいします。あなたのお返事をお待ちしています。

弊社の記録によると、あなたのスイート内の荷物は30日以上経過しています。保管料が発生してしまいますので、できるだけ早く出荷してもらってください。

以下の荷物1個が少なくとも30日間、あなたのスイート内にあります。金曜日までに出荷されない場合、これらの荷物は一日あたり1米ドルの保管料を申し受けます。
★★★★★ 5.0/1
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2013 at 11:48
荷主(Amazon)がUPS経由で返品されたこの荷物を受け取ったか確認してください。

その他にお力になれることがあれば、ご連絡ください。

Amazonに確認して下記Eメールまで返信頂けますか?

よろしくお願い致します。ご返信お待ちしております。


こちらの記録によると、特別室にお荷物を30日以上置いたままのようです。保管料発生を避けるために、お早目に発送をお願い致します。

下記のお荷物1点は、特別室に少なくとも30日保管されています。こちらのお荷物は、金曜日まで発送されない場合1日につき1米ドルの保管料が課せられます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime