[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ですが当社の経営方針の改訂により、武器パーツ、武器アクセサリー、警察装備品、防具、戦闘用製品、及びこれらのタイプの全ての商品を輸出することができません...

この英語から日本語への翻訳依頼は zakirena さん tanakakenichidesu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/01 21:09:34 閲覧 1476回
残り時間: 終了

Unfortunately, as a result of a recent revision of our business policies, we are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to these type materials. We sincerely regret any inconvenience and we are happy to assist in the safe return of this item to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original or merchant address. Please let us know if you can obtain a pre-paid label from the merchant in order to return this item. We request that you refrain from ordering any such items to be shipped to MyUS.com, as we will not be able to export this item to you.

zakirena
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 22:12:30に投稿されました
残念ですが当社の経営方針の改訂により、武器パーツ、武器アクセサリー、警察装備品、防具、戦闘用製品、及びこれらのタイプの全ての商品を輸出することができません。ご不便をおかけして大変申し訳ございませんが、本来の売り手に対する商品の安全な返品を援助することができて幸いです。当社はこれらの商品を本来の売り手に対してしか輸送できません。商品を返品する際に売り手からプリペイドラベルを受け取れるかどうか当社にお知らせ下さい。なお、MyUs.comは同様の商品をお客様に輸出できませんので、当社への同様の商品のご注文はお控え下さい。
★★★★☆ 4.0/1
tanakakenichidesu
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 21:49:51に投稿されました
残念ながら、我が社の最新の事業規約によると、私共は武器、付随機器、警察または保護具、戦術上必要な機器、そのほかいかなる関連機器のを輸出をしない事となりました。 この事によってご迷惑をおかけするような事がございましたら申し訳ありません。 私共はそれらの機器を安全に販売元もしくは小売店に返品することをサポートいたします。返品をする為に前払いを証明するラベルを小売店より入手し私共に教えてください。 私共はそのような機器は輸出をする事が出来ない為、発注を”MyUS.com"へ行わない様にお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。