Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2体とも写真のようなほほ笑みの赤ちゃんを希望します。坊主の子には可愛い帽子をかぶせてあげてください。あと、前回気になったのですが、ゴムのような独特の匂いが...

この日本語から英語への翻訳依頼は marihirosawa さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/28 10:52:21 閲覧 1930回
残り時間: 終了

2体とも写真のようなほほ笑みの赤ちゃんを希望します。坊主の子には可愛い帽子をかぶせてあげてください。あと、前回気になったのですが、ゴムのような独特の匂いがしました。今回の赤ちゃんは匂いが無い事を願います。明日お支払いした場合、完成はいつ頃になりますでしょうか?日本までの発送は可能でしょうか?だめなら、アメリカの住所までお願いします。私の希望は、日本までの送料込みで合計金額400ドル、アメリカまでの送料込みで合計金額360ドルです。良いお返事をお待ちしております。

marihirosawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 12:08:54に投稿されました
I prefer the both of baby dolls to be smiling as the picture. Please get the bold one wear a pretty cap.
And I noticed that the doll smelled like a labber last time I purchased it. I hope they do not smell like that this time.

If I can pay you tomorrow, when can you finish making those dolls? Is it possible to send them to Japan?
If not, you can send them to my address in America.
What I suggest is the total sum including postage to Japan is 400$, if you send it to America’s address, it can be 360$ including postage.
I hope this sounds ok to you.
★★☆☆☆ 2.0/1
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 20:13:55に投稿されました
On both of them, I request for smiles like the one on the photo. Pleass put a cute cap on the bold hair doll. And last time, I noticed the smell of the rubber. I hope this time, it doesn't have that strong smell. If I pay by tomorrow, when will you be able to finish it up? Could you ship it to Japan? If not, please send it to the address in the States. My request is $400 shipping fee included for Japan, $360 shipping fee included for the address in the States. Hope to hear a good news from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。