[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your prompt correspondence on a refund request!! I'm △ who w...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

sojiro3618による依頼 2013/02/27 09:39:57 閲覧 1064回
残り時間: 終了

迅速な返金対応をして頂き、ありがとうございます!!

私は「〇」を落札した△と申します。


先日、落札したイチコー製の玩具には大変感動いたしました。

私の友人が車の玩具で“犬が乗ったもの”、“ブリキ製のドライバーが乗ったもの”を探しています。

特にあなたが以前に出した“〇”をとても探しています。


もし良かったらメールを介して私に商品を紹介してほしい。

ご連絡心からお待ちしております。

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 14:51:28に投稿されました
Thank you for your prompt correspondence on a refund request!!

I'm △ who won the bid for "○".

I'm very impressed by the tin made toy I bid the other day.

My friend is looking for toy cars with "a dog" on it and with "a tin made driver" on it.

I'm especially looking for "○" you had posted before.

Could you introduce me your products via email if possible please?

I'm looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 09:56:48に投稿されました
I appreciate your quick response.

This is △ that has won 〇.
I really love the toy that I won yesterday!

By the way, one of my friend is seeking a toy car "a dog, and a driver made of tinplate are riding on it". Especially, (s)he wants “〇” that you were once selling. If you don't mind, therefore, could you let me know about the item via email?

Waiting for your reply.

Thank you.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
言語設定が間違っているようで、勝手に(日本語→英語)に翻訳させていただきました。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。