[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは突然のメールをお許しください。先日ebayのアイテム番号1111を購入しましたakikoと申します。あなたが作るお人形があまりにも可愛くて、また...

この日本語から英語への翻訳依頼は miyazaki さん naoya0111 さん 8301riosd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/25 16:27:49 閲覧 3847回
残り時間: 終了

こんにちは突然のメールをお許しください。先日ebayのアイテム番号1111を購入しましたakikoと申します。あなたが作るお人形があまりにも可愛くて、またあなたから購入したいと思いました。お写真のようなベビードールを200ドルで2体(合計400ドル)作って頂くことは可能でしょうか?(1体は濃い茶色の髪の毛があり、もう1体は髪が生えていません)また、完成後、ebayに掲載しているようなお写真も送って欲しいです。それでは、良い返事をお待ち申し上げております。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 16:42:49に投稿されました
Hello. Please forgive the sudden e-mail. My name is Akiko, and I purchased your item number 1111 on ebay the other day. The dolls that you make are so cute that I thought I'd like to buy from you again. Would it be possible to make 2 of the baby dolls like in the photo for $200 each (total $400)? 1 would have dark brown hair, the other would have no hair). Also, after they're finished, I'd like you to send an e-mail like those published on ebay. I'm hoping for your positive response.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 16:57:39に投稿されました
Sorry for sending you this email suddenly. I'm akiko and I purchased the item,11111, on eBay on the other day. I really like your dolls and I want to purchase items from you again. Is it possible for me to purchase 2 baby dolls(like
the photos) for $400 ? ( one has dark blown hair and the other doesn't have hair) After you make them, I want you to send me photos like you do on eBay. I look forward to hearing a good answer from you.
Sincerely,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
8301riosd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 17:09:56に投稿されました
Hello,

Please forgive me to send you email suddenly. This is Akiko, who purchased the product item No. 1111 through eBay the other day. The dolls which you make are so pretty, and I would like to purchase your dolls again. Is it possible to make two dolls like the baby dolls in the picture(s) with $200 for each (Total $400 for two dolls?)
(I want one doll has dark brown hair, and the other has no hair.) I also would like to ask you to send me pictures of them, similar to the picture(s) shown on eBay. I am looking forward to a positive replay from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。