Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] However, your payout request was rejected. In order to proceed with your pay...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoya0111 ) and was completed in 7 hours 43 minutes .

Requested by kurihide at 24 Feb 2013 at 23:17 1257 views
Time left: Finished

However, your payout request was rejected. In order to proceed with your payout we need to let you know of the following disclaimer:
“Customers who have not completed the mandatory two-time rollover will be able to cash out net winnings only. If you wish to withdraw an amount that exceeds your net winnings you would be charged a 5% administrative fee on the withdrawal amount as well as the corresponding withdrawal fee of $15. Please remember that the rollover amounts for each wager are based on the lesser amount of risk or win in each selection.”
If you have any more questions regarding this or any other matter, don't hesitate to contact us using our email, live chat or phone services.

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 07:00
しかし、あなたの支払い依頼は拒否されました。あなたの支払いを処理するために、我々は以下の免責事項をお知らせします:
"必須の2回のロールオーバーを完了していないお客様は純益金額のみキャッシュアウトすることができます。純益金額以上の量を引きおろしたい場合は、15ドルの引き出し手数料と引き下ろし金額の5%の手数料をお支払いいただきます。それぞれの賭け金のロールオーバーの金額はリスクや勝ちのより少ない量に基づいています。
その他の事項についてご質問がある場合、Eメール、ライブチャットや電話にてご連絡ください。
kurihide likes this translation
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
最後から2文目を「賭け金のロールオーバーの金額はリスクのより少ない量、または賞金に基づいています。」へ変更してください。よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 02:13
しかしながら、払い戻し要求は拒否されました。支払いを続行するために、我々はあなたに以下の免責事項をお知らせする必要があります:
"必須の二度の繰り越しをされていないお客様は賞金の純益のみを清算することができます。賞金の純益を超える量を回収したい場合は、引き出し額に5%の引き出し手数料と付随する15ドルの事務手数料をお支払いいただきます。それぞれの賭け金の繰り越しの金額はリスクのより少ない量かそれぞれの選択の賞金に基づいていることを念頭に置いてください。
 本事項、またはその他の事項についてご質問がある場合は、電子メール、ライブチャットや電話機能をご利用して遠慮なく連絡してくださいますようお願いいたします。
kurihide likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime