Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お買いいただいた車は、昨日旧持ち主から書類が届いたので、来週輸出のための手続きをします。車は、名古屋のヤードにありますが、名古屋からミャンマー行きの船便は...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/02/23 09:21:48 閲覧 1169回
残り時間: 終了

お買いいただいた車は、昨日旧持ち主から書類が届いたので、来週輸出のための手続きをします。車は、名古屋のヤードにありますが、名古屋からミャンマー行きの船便は、2月26日ですが、これには間に合いません。次の便は、3月13日になります。これに乗せた場合、ヤンゴン着は、3月25日の予定です。今のところ、これが最短になります。お急ぎのところ、恐縮ですが、ご理解のほど宜しくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 09:31:34に投稿されました
This is regarding the car you bought, we have received document from the previous owner, so we are going to process exporting next week.
The car is in a yard in Nagoya. The next boat for Myanmar is leaving Nagoya on February 26. We can not make it for this boat. Next boat is leaving on March 13.
If we send it by this boat, it will arrive on March 25. So far this is the most fastest way to deliver. Thank you for your understanding and cooperation.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 09:55:46に投稿されました
As for the car which you bought, because the document arrived from the previous owner yesterday, we'll make an arrangement for exportation next week. The car is in a yard of Nagoya, but the surface mail for Myanmar from Nagoya is on February 26, so it will be not in time.
The next service is March 13. If we load it on this, the arrival at Yangon will be on March 25. This is the fastest service for the moment. I'm sorry for this matter, though you are in a hurry. Thank you for your understanding in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。