Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 古いバージョンを所有している”Godin”のディーラーはいます。しかし、ディスプレイ用としてつるされていました;実際に使用したことがあるのか、それとも新品...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 35分 です。

deppdeppによる依頼 2013/02/21 02:29:36 閲覧 838回
残り時間: 終了

There is a Godin dealer that does have the older version available but it`s been hanging on display; I don`t know if it`s been played or whether it`s absolute new condition but it`s out of the box. I could likely purchase that guitar for you at the same price. I`ll find out more details this afternoon.
We`re going to liquidate this guitar. It`s still new, the box has been opened. It`s the guitar you had ordered but I had gotten the wrong color. I would do $1850 + %85 shipping, less than dealer cost.
Also, if you can commit to 20 guitars in one month, I`ll do a straight 10% over our cost on all orders.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/21 08:05:05に投稿されました
古いバージョンを所有している”Godin”のディーラーはいます。しかし、ディスプレイ用としてつるされていました;実際に使用したことがあるのか、それとも新品なのかは分かりません。しかし、箱から出された状態です。私が同じ価格でそのギターを購入することは可能だと思います。今日の午後にもう少し詳しく分かると思います。
このギターを精算いたします。まだ新品ですが、箱は開封されています。それは、あなたが注文されたギターですが、色違いを入荷してしまいました。ディーターよりも安い価格の1850ドル、更に85%の送料をつけて提供させていただきます。
更に、もしあなたがギターを20台販売できるなら、全ての注文に対し10%のディスカウントをさせていただきます。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/21 07:02:40に投稿されました
Godin のディーラーが古いバージョンを持っていますが、それはディスプレイされているので、演奏されているのか、また新品かもわかりません。開封されて箱からは出ています。あなたのためにおそらく同じ価格でそのギターを購入することができると思います。詳細は今日の午後にはわかると思います。
我々はこのギターを清算するつもりです。それは新品ですが開封されています。これはあなたが注文してギターですが、私が間違って違う色を入荷してしまいました。これを$1850 に85%の送料で売ります。この価格はディーラーの販売価格よりも安いです。もしあなたが1ヶ月で20本のギターの注文を約束できるならば、すべての注文価格から直接10パーセント割引します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。