[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着しました、ありがとうございます。 商品を確認しましたが、残念ながらケースの破損がひどいですね。 特に上部の両端が敗れているのと、背面が大きくへ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/19 18:41:45 閲覧 1215回
残り時間: 終了

商品が到着しました、ありがとうございます。

商品を確認しましたが、残念ながらケースの破損がひどいですね。
特に上部の両端が敗れているのと、背面が大きくへこんでいる点が問題です。

箱も商品の一部なので、対応していただけるとうれしいです。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 18:59:54に投稿されました
Thank you. I received items.
I checked and found that the case was badly damaged. Especially both edges of the upper side were badly torn and the back side was dented.

Case is a part of commercial product.
I would appreciate if you could do something with this issue.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 18:49:26に投稿されました
I have received the product. Thank you.

I have checked it, and unfortunately the package is badly damaged.
There are some problems; especially, top corners on both sides got torn and the back is dent considerably.

Packaging is a part of the product, so I would appreciate your kind cooperation on this.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
素早い翻訳、ありがとうございました!
primrosehill
primrosehill- 約11年前
どういたしまして。こちらこそありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。