商品が到着しました、ありがとうございます。
商品を確認しましたが、残念ながらケースの破損がひどいですね。
特に上部の両端が敗れているのと、背面が大きくへこんでいる点が問題です。
箱も商品の一部なので、対応していただけるとうれしいです。
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 18:59:54に投稿されました
Thank you. I received items.
I checked and found that the case was badly damaged. Especially both edges of the upper side were badly torn and the back side was dented.
Case is a part of commercial product.
I would appreciate if you could do something with this issue.
I checked and found that the case was badly damaged. Especially both edges of the upper side were badly torn and the back side was dented.
Case is a part of commercial product.
I would appreciate if you could do something with this issue.
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 18:49:26に投稿されました
I have received the product. Thank you.
I have checked it, and unfortunately the package is badly damaged.
There are some problems; especially, top corners on both sides got torn and the back is dent considerably.
Packaging is a part of the product, so I would appreciate your kind cooperation on this.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I have checked it, and unfortunately the package is badly damaged.
There are some problems; especially, top corners on both sides got torn and the back is dent considerably.
Packaging is a part of the product, so I would appreciate your kind cooperation on this.
素早い翻訳、ありがとうございました!
どういたしまして。こちらこそありがとうございます。