Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/ 堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 groningen21 さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 47分 です。

ilandによる依頼 2013/02/19 16:46:54 閲覧 1893回
残り時間: 終了

また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/
堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え、その茶頭として侘び茶を大成しました。/
大人200円、中学生・高校生・大学生100円、小学生50円、65歳以上の方100円、小学生未満無料(土・日曜日、祝日は小学生・中学生無料)/
(入館は15:45まで)/
、年末年始/
(ユネスコ「アジア太平洋無形文化遺産研究センター」)/
堺文化財特別公開期間中のみ公開/

groningen21
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/02/19 23:13:35に投稿されました
為了讓「未来的撫子JAPAN」水平世界水平而加強培訓的「JFA學會堺」也是開課。/
出生於大阪堺的千利休,侍奉織田信長和豊臣秀吉,成為他們的茶頭,完全侘茶的世界。/
大人200日幣,國中生﹑高中生﹑大學生100日幣,國小生50日幣,滿65歲以上之觀眾100日幣,未滿國小生之兒童 免費(每逢星期六﹑星期日、國定假日,國小生﹑國中生也可以免費入場)/
(截止入場時間 15:45)/
、年底年初/
(聯合國教科文組織「亞州太平洋無形文化遺產研究中心」)/
只在堺文化財特別公開期間中,對外公開/
ilandさんはこの翻訳を気に入りました
groningen21
groningen21- 12年弱前
訂正があります。(誤)為了讓「未来的撫子JAPAN」水平世界水平(正)為了讓「未来的撫子JAPAN」達到世界水平
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/02/20 12:33:24に投稿されました
而且,以加強培養全球通用的「未來的日本女子JAPAN」為目標的「JFA學院堺」也開課了。/
出身於堺的千利休,伺奉於織田信長、豐臣秀吉,作為那個茶頭完成了WABI茶。/
成人200日元,中學生、高中生及大學生100日元,小學生50日元,65歲以上100日元,不滿小學生免費(星期六、星期日及節日小學生·中學生免費)/
(入館截至15:45)/
,年初、年末/
(聯合國教科文組織「亞洲太平洋無形文化遺產研究中心」)/
僅在堺文化遺產特別公開期間中公開/
ilandさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

観光案内パンフレットの修正文字です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。