Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もし商品をすでに発送している場合は、送り主に返品されるまでお待ちください。それから、商品を受け取ったら、適切に返金をするためにも、商品があなたが発送したと...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん choma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

5843435による依頼 2013/02/18 09:16:39 閲覧 1581回
残り時間: 終了

If you have shipped the item out already please wait until the item is returned back to sender and once you have received it and evaluate that it is in the same condition that you sent the item out in that you can refund the seller adequately. You have the option on not refunding the Buyer for the Shipping Price but that will be left up to you, just please be aware that a buyer can open an A-Z claim to up to 90 days and leave Negative feedback up to 60 days. Amazon always provides excellent customer service and we expect our third party sellers to do the same, my recommendation to you will be to offer the buyer a full refund and ask them if they can kindly place a new order with the correct shipping address.

violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/18 10:51:40に投稿されました
もし商品をすでに発送している場合は、送り主に返品されるまでお待ちください。それから、商品を受け取ったら、適切に返金をするためにも、商品があなたが発送したときと同じ状態であるかどうかを確認してください。あなたは発送料を返金するかしないかを決める権利がありますが、あなた次第です。ただ、買い手は90日間はA-Zクレームを起こすことができ、否定的なフィードバックは60日間することができます。アマゾンは常に素晴らしい顧客サービスを提供していますので、登録されている売主にも同じことを求めています。私は、買い手に全額返金を行った上で、丁寧に正しい住所を聞くことをオススメします。
choma
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/18 10:22:05に投稿されました
あなたがすでに商品を発送しているなら、商品が発送元にもどってくるまで待ち、受け取ったら商品が発送した時と同じ状態かどうかを査定して、販売者に十分に返金することが出来ます。あなたには購入者に送料を返金しないという選択肢がありますが、それはあなたにお任せします。ただ、購入者は90日までA-Z請求をすることができ、60日まで悪い評価をつけることが出来ることを覚えておいてください。アマゾンは常に素晴らしいカスタマーサービスを提供しており、第3の販売者(アマゾン以外の一般の販売者)にも同じようにしていただけることを期待しています。購入者に全額を返金し、正しい発送先住所で新規に注文していただけないか購入者に尋ねることをお勧めします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。