[Translation from Japanese to Native English ] Lastly, the blade is polished by the togi-shi (sword polisher) and the Japane...

This requests contains 230 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( davis_teruo911 ) .

Requested by ranger at 13 Feb 2013 at 20:51 1397 views
Time left: Finished

最後に研師によって刃が磨かれ、日本刀の完成です。これだけの作業を行うには数日が必要。また、手間をかけても満足いく刀ができない場合もあるそうです。
また、日本刀の研ぎは包丁(kitchen knife)を研ぐようにはいきません。包丁は比較的軟らかい物を切るので真っ平らになっていますが、日本刀は硬軟両方を切れるように作られているので、短刀(short sword)など一部を除いては平ではなく、極端に言えば丸みを持っているのです。素人が研ぐことは、ほぼ不可能です。

davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 14:41
Lastly, the blade is polished by the togi-shi (sword polisher) and the Japanese sword is complete. For this whole process to be completed takes several days. Furthermore, there are cases in which the sword does not come out satisfactorily no matter how much work is put into them.
In addition, polishing a Japanese sword is not like polishing a kitchen knife. Kitchen knives are meant for cutting relatively soft things, so the blade is straight. The Japanese sword, however, is made to cut both soft and hard things, so with the exception of blades such as the short sword, they are not straight, but rather hold a curve (to speak in exaggerated terms). It is practically impossible for an amateur to polish it.
ranger likes this translation

Client

Additional info

Prefer somebody who can do the whole translations, NOT only a few chunks. ネイティブでない方は結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime