[Translation from Japanese to English ] I am glad that you have returned. Regarding the brand mentioned below, I hav...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( cocco , kawaran , maron ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nishiyama75 at 08 Dec 2010 at 12:35 4970 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたが、会社に戻るのを待っていました。下記のブランドですが、今まで
私がメーカーとコンタクトを取っていました。今後は、あなたの方でメーカーとコンタクトして下さい。現在状況ですが、取引先の評判もよく追加オーダーしました。確認事項としては、まだ初回のオーダーコンファームをまだ受け取っていません。また、初回のオーダー優先して、1月末までに出荷して下さい。追加オーダーは、遅くても2月末までに出荷して下さい。2月以降の出荷になる商材に関しては、キャンセルを希望します。


kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2010 at 13:00
I am glad that you have returned. Regarding the brand mentioned below, I have been in contact with the manufacturer until now. From now on, I hope you are in charge of this job. Currently, receiving a good feedback from the client, I made additional orders. Considering the point to be checked, I have not got the first order confirmation yet. On top of that, giving the priority to the initial order and ship it out by the end of January. Besides, make the additional shipment by the end of Feb. at the latest. Ask the manufacturer to cancel the materials which will be unable to be shipped by the end of Feb, please.
maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2010 at 13:02
I was waiting for you to come back to work. For the brand written below, I was contacting with the maker until now. From now on, please be in charge of contacting the maker. Let me explain you the situation. The reputation from other companies were good, so I made an additional order. Please check that we have not received the first order confirmation yet. Also, please make the first order in priority, and complete the shipment by the end of January. For the additional order, please complete the shipment by the end of February at the latest. Prefer canceling for items that would be shipped after February.
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2010 at 13:03
I was waiting for you to come back to the company. About the brand below, I was contacting makers till now. From now on, please contact to makers from you. About present states, we received good evaluation from customs and made an additional order. For confirming, I have not received first coder confirmation. Also, please put priority on the first order and ship them before the end of January. For the additional order, please ship them before the end of February at latest. I would like to cancel the product, which can only be sent after February.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime