Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は混合ですか、それともボックスにはその時にある全ての動物や食品が含まれていますか?ボックスにいろんなものがたくさん入っているのかも興味があります......

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん kiwifruit82 さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

suzuki24による依頼 2013/02/11 08:50:12 閲覧 1833回
残り時間: 終了

are the items mixed, or do the boxes go out with all animals or food or whatever it may be at that time? i'm also curious if there is much variety in the box... would this item be good as a gift for my daughter to collect many different erasers or is it filled with many duplicates? thanks so much for your time! :)

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/11 09:33:41に投稿されました
商品は混合ですか、それともボックスにはその時にある全ての動物や食品が含まれていますか?ボックスにいろんなものがたくさん入っているのかも興味があります...この商品はいろんな消しゴムを集めるものとして娘に贈り物としてあげるのに良いでしょうか、それともたくさん同じものが入っているのでしょうか?いろいろお手数をおかけしますがよろしくお願いします。
kiwifruit82
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/02/11 09:20:25に投稿されました
商品は色々な種類の詰め合わせですか?それとも、「動物のみ」や「食べ物のみ」といったものになりますか?色々な種類が箱に含まれているかどうか気になっています。色々な種類の消しゴムが含まれていて私の娘へのプレゼント用に適していますか?それとも、同じ種類の消しゴムがいくつもありますか?最後までお目通しいただき有難うございました
suzuki24さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/11 09:38:10に投稿されました
商品は混ざっていますか?それとも箱は動物や食品など、その時にあるものと一緒なのでしょうか? また様々な種類の箱があるかも気になります。この商品は、多くの消しゴムを集める私の娘へのギフトとして良いでしょうか?それとも多くの複製品ばかりでしょうか?ここまで読んでくれてありがとうございます! :)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。