[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お寺は、「お互いの健康をよろこび無事をよろこび、神佛(神と仏)への感謝を存分に表現するところ」という意味があると同時に、「相手の幸福を思いやるやさしさの湧...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "コミュニケーション" "フォーマル" "文化" "宿題" のトピックと関連があります。 davis_teruo911 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字

rangerによる依頼 2013/02/10 17:08:09 閲覧 3941回
残り時間: 終了

お寺は、「お互いの健康をよろこび無事をよろこび、神佛(神と仏)への感謝を存分に表現するところ」という意味があると同時に、「相手の幸福を思いやるやさしさの湧き出でるところ」でもあります。
したがって、寺に来ると何よりも大切なのは「神佛(神と仏)への感謝」であり、「万物万象への感謝」であり「報恩」でもあります。
寺にいる間は、「優しい笑顔を施し、真心を施し、親切を施し、優しい言葉や行動を施し、相手の手をとってお互いに大慈の心を与え合うこと」が大切であるとされています。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 16:34:37に投稿されました
A temple has the meaning of "a place where we rejoice one another's health and well-being, and fully express our appreciation of the gods and Buddhas," while at the same time being "a place where our kindness to consider the happiness of one another wells forth."
Therefore, more important than anything when visiting a temple are "appreciation of the gods and Buddhas," as well as "appreciation of all of creation," and "gratitude."
While at a temple, it is said to be important to "give a kind smile, express sincerity, express gentleness, use kind words and actions, and take your companion's hand and present to one another hearts full of great compassion."
rangerさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Prefer somebody who can do the whole translations, NOT only a few chunks. ネイティブでない方は結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。