[日本語から英語への翻訳依頼] 一週間返信がありませんが、このまま3日以内に返信が無い場合は残念ですがeBayに通報せざるを得ません。返信を忘れているだけだと思いますが、早めの返信をお待...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 32分 です。

abeken0209による依頼 2010/12/08 02:31:19 閲覧 5267回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

一週間返信がありませんが、このまま3日以内に返信が無い場合は残念ですがeBayに通報せざるを得ません。返信を忘れているだけだと思いますが、早めの返信をお待ちしています。

初めまして、abeken777です。
この商品は日本への発送は可能でしょうか。
もし可能なら送料はいくらでしょうか。
日本の福岡県で、郵便番号は815-0041です。
どうぞ宜しくお願いします。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 07:10:25に投稿されました
You told me nothing for a week, but I have to notify eBay if you don't reply within 3 days. That's not what I want to do and you shoud just forget to answer, I am waiting for your reply soon.

Nice to meet you, my name is abeken777.
Can I send this product to Japan.
If I can, how much is the delivery rate?
The location is in Fukuoka prefecture and the postal code is 815-0041.
Thank you very much in advance.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 09:01:59に投稿されました
I don't receive your reply for a week, but if I don't receive it in 3 days, I'm afraid that I have no other choice to report to eBay. I think you just forget about it but I will wait for your prompt reply.

Nice to meet you. My name is abeken777.
Would it be possible to send this product to Japan?
If it is possible, how much does it cost?
I'm in Fukuoka, Japan and the zip code is 815-0041.
Thank you for your support.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 09:03:44に投稿されました
I haven't received your reply for a week, now. Unfortunately, if we do not here from you within 3 days, we need to report to eBay. I think you just forgot to reply, yet I am waiting for your quick reply.

How do you do. I am abeken777.
I would like to know if it possible to ship this item to Japan.
If so, how much the postage is going to be?
My Japanese address is Fukuoka, post code 815-0041.
Looking forward to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。