[英語から日本語への翻訳依頼] アップル社はiPhone 5をより高い4インチディスプレイで市場に出した時、新しい解決を昨秋そのラインアップに加えたわけです。しかし、iPhone 5がそ...

この英語から日本語への翻訳依頼は brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 5分 です。

runtaroxによる依頼 2013/02/05 17:43:43 閲覧 1169回
残り時間: 終了

The follow-up to Apple's iPad mini will reportedly feature a Retina display with a pixel density of 324 pixels per inch - higher even than the display on the fourth-generation iPad.

The rumor comes via investment news service BrightWire and cites sources close to Taiwanese Apple suppliers, who say that AU Optronics is piloting the production of a second-generation 7.9-inch iPad mini.

Packing the resolution of the larger iPad into the smaller version would allow Apple to have a high-resolution smaller device without making developers have to tailor their apps to yet another screen size. Apple did much the same with the introduction of the current iPad mini, which has the same resolution as the iPad 2.

brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 20:43:58に投稿されました
アップル社のiPadミニへのフォローアップは、報道によれば、1インチにつき324ピクセルの画素密度でのレティナ・ディスプレイを特徴とします。(第四世代iPadでのディスプレイよりさらに高密度です)

投資通信社BrightWireと、台湾のアップル納入業者に近いソースの引用からの噂ですが、AUオプトロニクスが第二世代の7.9インチのiPadミニの生産を試験的に行なっていると言うことです。

より大きなiPadの解像度をより小さなバージョンに詰め込むことは、開発者がアプリをさらに別の画面サイズに合わせる必要なく、アップル社が高解像度のより小型のデバイスを持てるようにします。アップルは現在のiPadミニの導入で大いに同じことをしたわけですが、それはiPad 2と同じ解像度を持っています。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 22:21:54に投稿されました
アップルの iPad mini の追跡調査では、第四世代の iPad よりも繊細な、1インチあたり324ピクセルのレティナ・ディスプレイが特徴であると報告している。

この噂はインベストメント・ニュース・サービスのブライトワイヤと、アップル製品を主として取り扱う台湾のウェブ・サイトで囁かれているものだが、同筋では更にAU Optronics は第二世代の7.9インチの iPad mini の生産の方も上手く事が運んでいるとの事。

解像度を変えずに iPad から小型ヴァージョンの同機種への移行は、デベロッパーにアプリケーションを新しいサイズのスクリーン・サイズ用に作り変える必要を割愛する事を可能としている。アップルはこれと同じ事を、iPad2 から iPad mini への移行でもやってのけたのである。

Apple did add a new resolution to its lineup last fall, when the company launched the iPhone 5 with a taller 4-inch display. But because the iPhone 5 retains the same pixel width as its predecessors, legacy applications can run in a "letterbox" mode with unused space at the top and bottom of the screen.

Rumors of a high-density display in the next version of the iPad mini are nothing new, having persisted since the device's introduction. While Apple was criticized in some media outlets when the iPad mini debuted due to the lack a Retina-level display, the mini has seen strong sales in the months since its release. Supplies of the tablet have only recently begun to approach demand.

brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 20:27:24に投稿されました
アップル社はiPhone 5をより高い4インチディスプレイで市場に出した時、新しい解決を昨秋そのラインアップに加えたわけです。しかし、iPhone 5がその前作と同じピクセル幅を保持しているので、レガシー・アプリケーションは画面のトップと下部の未使用領域で「郵便ポスト」モードで動作することができます。

iPadミニの次のバージョンの高密度表示についての評判ですが、デバイス導入以来固執しているもので何も新しいことはありません。iPadミニにレティナ・レベルのディスプレイが欠けているため、初めて市場に出た時とき、アップル社はいくつかの報道機関で非難されていましたが、その一方でミニはそのリリース以来数か月間、売り上げが好調でした。タブレットの供給は、最近ようやく需要に近づき始めたところです。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 22:49:02に投稿されました
アップルは、解像度の高い製品を去年の秋にラインアップの中に加えた。4インチのディスプレイを備えた iPhone5 を発売した時の事である。しかしながら iPhone5 は、先行機種と同じ幅の解像度を備えていた為、それまで使われていたアプリケーションは、「レターボックス」モードで作動させるしかなく、それにより画面の上下に空白を生み出す結果となった。

高解像度を備えた次世代の iPad mini に関する噂は、我々の耳に新しいものでは無い。同機種の開発発表時から、ずっと続いている。アップルへの中傷は、iPad mini が世に出た時にレティナ・レベルのディスプレイを欠いていた時点で既に有ったが、同機は初登場以来、強い販売力をここ数ヶ月間保ちつづけている。タブレットの供給は、進化の要求により極く最近始まったばかりである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。