Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金保証オプションを有効化しているコンペであれば、キャンセルできます。キャンセルした場合、全額返金されます。ベーシックプランには返金保証のオプションが付い...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん onicoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 27分 です。

designclueによる依頼 2013/02/05 16:34:10 閲覧 1220回
残り時間: 終了

返金保証オプションを有効化しているコンペであれば、キャンセルできます。キャンセルした場合、全額返金されます。ベーシックプランには返金保証のオプションが付いていません。プラン内容をご確認ください。
デザイナーがインスピレーションを湧化せられる情報を提供することが肝心です。
・事業内容を簡潔に分かり易くまとめて記述する
・お気に入りのデザインのサンプル画像をアップロードする
・自社サイトやアプリダウンロードサイトのURLを記載する

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 23:01:30に投稿されました
In a competition where refund guarantee option is effective, you can cancel. If you cancel, total amount will be refunded.
There are no refunding option in the basic plan. Please check the plan.
It is important for you to provide the designer with information which can inspire the designer.
- Describe the contents simply and comprehensively
- Upload samples of your favorite designs
- Show the URLs of your own website or other downloading websites for apps
onicoon
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 21:52:32に投稿されました
Competition if you have enabled the option money-back guarantee, you can be canceled. If you cancel,that will give you a full refund. Basic plan have not a money-back guarantee option. Please check the contents of the plan.
To provide the information that the designer is into spring inspiration is essential.
• The easy-to-understand description together to simplify the contents of business
• Upload a sample image of your favorite design
• Describe the site or download their app URL

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。