Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが日本語で入力した依頼内容は英訳され、世界中のデザイナーに公開されます。各デザインカテゴリごとに専用のフォームを用意し、デザイン制作において必要な要...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amagiri966 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

designclueによる依頼 2013/02/05 16:25:19 閲覧 1748回
残り時間: 終了

あなたが日本語で入力した依頼内容は英訳され、世界中のデザイナーに公開されます。各デザインカテゴリごとに専用のフォームを用意し、デザイン制作において必要な要素を体系化し、項目を細かく設定することで、自動翻訳を可能にしました。トップページの上部にある「会員登録」というボタンから登録いただけます。会員登録は無料で行うことができます。デザインの依頼、応募には会員登録が必須です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 17:27:13に投稿されました
Your request made in Japanese will be translated into English, which allows designers all over the world access to the information. We have enabled automatic translation by systematizing necessary elements for designing and preparing for formats for each design category. Push the button of "REGISTER(会員登録)" on the upper side of the top page and sign in for free. You are required to sign in for both request and submission of designs.
designclueさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
amagiri966
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 18:31:22に投稿されました
The request you input in Japanese will be translated into English, and goes public to designers all over the world. We have own forms for each design categories. Systematizing elements needed for design creations and setting items segmentalized made possible to translate automatically. You can register from "Registration" button on the top of the page. The registration is for free. You need the registration for requesting and applying designs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。