[Translation from Japanese to English ] Yugi Muto (the hero of "Yu-Gi-Oh") solves the Millennium Puzzle, which he fou...

This requests contains 456 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marumeriha , go1986 ) .

Requested by singosingo18 at 05 Feb 2013 at 15:57 1485 views
Time left: Finished

遊戯王は主人公である武藤遊戯は祖父の倉庫からばらばらの状態であった千年パズルを見つけ組み立てると、古代エジプトのファラオの魂が遊戯に憑依してしまいます。

しかし、遊戯に憑依したファラオには記憶がありませんでした。この物語は遊戯に憑依したファラオがカードゲームを通して失った記憶を取り戻すお話です。

遊戯は内気で人と関わるのが苦手ですが、とても優しい性格の少年です。
大会で優勝して得られた賞金を、妹の手術費を稼ごうとしていた友達の城之内に渡す行動から遊戯の優しさが伝わります。

go1986
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 21:22
Yugi Muto (the hero of "Yu-Gi-Oh") solves the Millennium Puzzle, which he found in pieces at a warehouse of his grandfather, and he is thereby possessed by a spirit of a Pharaoh of ancient Egypt.

However, the Pharaoh has lost his memory. This is the story of the Pharaoh who will regain his lost memory through a card game.

Yugi is a shy and socially awkward but good-hearted boy. He gives his winner's prize to Jonouchi, one of his friend, who needs money for his sister's surgery, and this represents his kindness.
marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 20:23
The main character Yuugi Muto (Yuugio) found the thousand years old puzzle with separate pieces and when he reconciled it, the soul of the ancient Egyptian pharaoh possessed him.

But the soul of pharaoh did not have memories of his past. This is a story of regaining memories of pharaoh who possessed Yuugi through card games.

Yuugi is a shy boy who is not very good at communicating with others but he is gentle by nature.
The act of giving the prize money which he won in the championship to his friend Jyonouchi who was trying to earn money for his sister's operation shows Yuugi's gentleness.

また物語が進むにつれて人と普通に付き合えるようになっていく姿や、遊戯がどんどん逞しくなっていく遊戯の成長をぜひ見て欲しいです!

一方、ファラオは自信があり、突っ走ってしまう時もありますが仲間思いな面もあります。ファラオはとにかくかっこよく、デュエル中の姿は見入ってしまいます!特に「貴様に次のターンは回ってこないぜ!」という台詞を聞いたときはしびれました。またデュエルをしていて、圧倒的に不利な状況であっても、諦めずに戦い続ける姿もお勧めです!

Client

Additional info

日本のアニメの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime