Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本における商標権の名義人を変更申請するには下記の書類にあなたの署名が必要です。署名の上、郵送をお願いします。 下記が譲渡証書(付、単独申請承諾書)の訳文...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

trust_1による依頼 2013/02/05 15:29:15 閲覧 3279回
残り時間: 終了

日本における商標権の名義人を変更申請するには下記の書類にあなたの署名が必要です。署名の上、郵送をお願いします。
下記が譲渡証書(付、単独申請承諾書)の訳文です。
 上記商標権は弊社所有のところ、今般これを貴社に譲渡したことに相違ありません。併せて、上記商標権の移転登録申請を貴社が単独で実施されることに異議なくこれを承諾いたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 21:09:02に投稿されました
To file a request for change of the trademark holder with Japan Patent Office, you need to sign in the following document. Please sign and send it to us by mail.
The following is the translation of the Assignment (attachment: Written Consent for Filing by One Party).
This is to certify that we have assigned the above-identified trademark registration to you. Additionally, We hereby agree without any opposition that the application for transfer of the above-identified trademark registration shall be done solely by you.
trust_1さんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 15:45:40に投稿されました
Your signature is necessary for the following documents to change and apply the nominal person of the trademark in Japan. I ask you to mail it after signing it.
Follows are the translated sentences of the transfer deed with the independent application written consent).

I t is true and correct that the trademark mentioned above was owned by us, but we handed this over to your company.
At the same time, we consent to this without demury that your company carries out the transfer and registration application of trademark mentioned above alone.
trust_1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。