[英語から日本語への翻訳依頼] フォノステージのほかにも3つのインプットとテープのループがあります。テープのアウトプットのほかにも2つのアウトプットがあります。アンプでテープのアウトプッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/05 15:09:40 閲覧 583回
残り時間: 終了

There is a Phono stage plus 3 line-stage inputs as well as a tape loop. There are two outputs in addition to the tape outputs. Using the tape outputs to the amplifiers is another way to use it bypassing the volume control. It's a beautiful and flexible piece of audio gear and sounds as even better than it looks! The modulometer is a very useful feature. I cannot find even a small scratch anywhere, and the interior is nearly as clean as new. This unit has never had a single problem or issue of any kind in the ten years I have owned it. Original list price was about $12,000. Will be shipped with original user manual and in original Swiss factory packaging. 

violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 20:16:51に投稿されました
フォノステージのほかにも3つのインプットとテープのループがあります。テープのアウトプットのほかにも2つのアウトプットがあります。アンプでテープのアウトプットを使うことは、音量調節を回避して使う方法のひとつです。きれいでフレキシブルなオーディオギアと音で、見た目よりも素晴らしいです。モデレーターは後にとても役に立つでしょう。小さな傷さえもありませんし見た目はほとんと新品のようにきれいです。10年間使っていましたが、一度も問題が起きたことがありません。元値は1万2000ドルでした。取扱説明書をつけて、元々のスイスの工場のパッケージでお送りします。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 16:37:54に投稿されました
フォノの他に3つの入力端子が付いており、オーディオ・テープ・プレーヤに用には出力端子も付いています。出力端子は、その他、更に2つ付いています。テープ用の出力端子からアンプを通せるという事は、他にもボリューム調節の手段があるという事です。このオーディオ装置はとても素晴らしく、また制御のしやすい一品です。また、その音色は外見からは想像もつきません。そしてモジュロメーターはとても便利な機能です。この品には傷1つありませんし、内部も新品同様です。それにこれは私が10年前に入手してから、一度も故障などの問題を起こした事はありません。お値段ですが、1万2千ドルです。取扱い説明書をお付けして、元々のスイス製の外箱に入れてお届け致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

2つ目の文章です。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。