[英語から日本語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます、ご確認ですが、ご購入数は17個でしょうか、もしくはもっとご必要ですか? eBayが出した17個の送料は正しくありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 325文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/04 00:21:42 閲覧 909回
残り時間: 終了

Thank you for your purchase, we just wanted to check is it 17 you wanted or are you looking to buy more?

The postage which was calculated by ebay for 17 is not correct and at the current price we will have to cancel the sale, I am happy to calculate the postage for 17 or more if you are interested and let you know the price?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/04 00:25:04に投稿されました
お買い上げありがとうございます、ご確認ですが、ご購入数は17個でしょうか、もしくはもっとご必要ですか?

eBayが出した17個の送料は正しくありません、この値段であれば販売をキャンセルせざるを得ません、ご希望でしたら17個もしくはそれ以上の個数の送料を計算してご連絡いたしますが、いかがでしょうか?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/04 00:38:28に投稿されました
ご購入頂きありがとうございました。
貴方がご希望されているのは17個か、それとももっとご購入をご検討されているのかお伺いしてよろしいですか?

ebayで17個に対して算出された郵送料は間違っており、現在の価格では販売を取り下げなければならないでしょう。
もし興味をお持ちでしたら、17個、もしくはそれ以上での郵送料を計算しまして、金額をお知らせいたしましょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。