Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] セールスにおいて、弊社は非常に繊細な性質のより多くのシステム、より多くのデータを使用しています。 それは、カスタマーまたは消費者および買い物客の洞察...

この英語から日本語への翻訳依頼は brother346 さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

cmmlgsによる依頼 2013/02/02 08:45:01 閲覧 982回
残り時間: 終了

In sales we are using more systems, more data, of a very sensitive nature

Whether it is our ‘Navigator’ tool with business planning with customers or our consumer and shopper insights

And this is the way forward for us as an organization

We could lose some of our data and it could be dangerous to our
We all have a role to play to ensure that this sensitive information is handled securely and not shared with anyone who should not have access to it

Let us live up to our values of inspiring trust, and leading from the head and the heart

Let us act like owners- to prevent loss to the business, loss of competitive advantage, and damage to our brand reputation.
We all handle information as a part of our daily activities.

brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 09:01:33に投稿されました
セールスにおいて、弊社は非常に繊細な性質のより多くのシステム、より多くのデータを使用しています。

それは、カスタマーまたは消費者および買い物客の洞察による経営計画の『ナビゲーター』ツールであるかどうかです。

そして、これは弊社が組織として前進するための方法です。

弊社は、データのいくらかを失う恐れがあり、危険な状況に陥る可能性がありました。
弊社では、この保護必要情報が確実に取り扱われ、それにアクセスしてはならない誰とも共有されないことを確実とするために、それぞれみな果たす役割があります。

信用をもたせ、頭と心から導く弊社の価値感に従って生活しましょう。

ビジネスへの喪失、競争上の優位性の喪失と弊社のブランド評判への損害を防止するために、オーナーのように振る舞いましょう。
弊社ではみな、情報を弊社の生産活動の一部として取り扱います。
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 09:12:19に投稿されました
販売では私たちはとても敏感な自然のシステムやデータを使っています。

それらは私たちのお客様とのビジネスプランのナビゲーターツールかお客様と購買者の意見かになります。

そしてこれが企業としての私たちの進む道です。

私たちはデータを失う可能性があり、それは危険かもしれません。
私たちはみな、この貴重なデータが、そのデータに触れるべきではない人に触られることなく、安全に扱われることに責任があります。

感激するほどの信頼の価値や頭と心からの誘導にいたらせてください。

私たちをまるでオーナーであるかのように行動させてください。そうすることでビジネスの損失や競争的な冒険での損失、私たちのブランドの評判にダメージが与えられることを防ぐことができます。
私たちはみな、情報を毎日のアクティビティーだと捕らえています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。