Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 色々調べてみました。 日本でWestern Unionを利用する場合、年間の送金上限額$30000、 1日の送金上限額が$5000です。 私は今回の取...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

tomichanによる依頼 2013/01/31 18:26:13 閲覧 786回
残り時間: 終了

色々調べてみました。

日本でWestern Unionを利用する場合、年間の送金上限額$30000、
1日の送金上限額が$5000です。

私は今回の取引がうまくいったらあなたと取引し続けたい。
そのためには他の送金方法を考えないといけないです。

今回はWestern Unionで送金します。しかし、2週間後になります。
この送金方法以外に何かありますか?

今のうちに準備しておかないと買いたい時に買えないし、あなたにも迷惑をかけてしまう。

他の送金方法があったら教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 18:40:49に投稿されました
I checked around.

When using Western Union in Japan, annual upper limit of remittance is $30,000, daily limit is $5,000.

If this deal works out well, I'd like to continue business with you.
For that purpose, I have to think about other way for remittance.

This time I will remit by Western Union. However it'll be two weeks later.
Is there any other way for making remittance?

I must prepare now so I can buy whenever I wish to, and will cause you inonvenience.

Please let me know if there are other methods of remittance.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 19:11:55に投稿されました
I checked the information about it.

When we use western union in Japan, we can remit up to $30000 annually and $5000 daily.
If our business this time goes well, I want to keep doing business with you. In that case, we need to have another way to send money.

This time, I will use Western Union but it will be 2 weeks later . are there other ways to send money ?

If I can prepare other payment methods, I can buy products anytime and won't bother you.

Pleas let me know if you know other payment methods.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。