yuki-w (yuki-w)
私は、友人の修士論文を翻訳した経験から、自然で分かりやすい翻訳をすることの難しさを知っています。しかし、少しでも良い翻訳を探すことを諦めません。翻訳に重要な文化背景を考えつつ、自然でわかりやすい翻訳を心がけて翻訳いたします。
Seitdem ich meinen Freunden bei der Übersetzung ihrer Masterarbeiten ins Japanische geholfen habe, kenne ich die Schwierigkeiten und die Komplexität, die damit verbunden sind, natürlich und leicht verständlich zu übersetzen. Diese schrecken mich jedoch nicht ab, sondern motivieren mich dazu, alles zu geben, und auf jedes noch so kleine Detail zu achten, um eine natürlichere und verständlichere Übersetzung zu finden.
Dabei beachte ich insbesondere auch kulturelle Hintergründe, die für die Übersetzung wichtig sind.
저는 친구의 석사논문을 번역한 경험으로부터, 자연스럽고 이해하기가 쉬운 번역을 하는 어려움을 알고 있습니다. 하지만 조금이라도 좋은 번역을 찾는 것을 포기하지 않습니다. 번역에 중요한 문화적인 배경도 고려하면서 자연스럽고 이해하기가 쉬운 번역을 목표로 번역해드립니다.
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects (Completed / In Progress) |
Standard Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
Light Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
---|---|---|---|
Starter Japanese ≫ Korean | 0 | 0 / 0 | 6 / 1009 |
Starter German ≫ Japanese | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter Japanese ≫ German | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter Korean ≫ German | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter German ≫ Korean | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter Korean ≫ Japanese | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |