Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 22 Jun 2016 at 17:43

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
English

■4:Egg freezing works best if it's done at younger ages.
The chances of pregnancy are greater if a woman uses "younger" eggs — meaning eggs she froze in her 20s or early 30s, rather than later on, Dr. Wendy Vitek, a fertility expert at the University of Rochester Medical Center, told Live Science in an interview in June 2014.
Studies tend to find that pregnancy rates for women who freeze their eggs after age 38 are significantly lower than for those who freeze their eggs at younger ages, according to ASRM. One study from Italy found that pregnancy rates for women who had their eggs frozen after age 38 was about 10 percent.

Japanese

■4:若い時の卵子凍結は最も効果がある。
妊娠のチャンスは女性が若めの卵子を使うほど良いです。実際、20代もしくは30代頭に卵子を凍結させた方ががその後より良いと2014年6月ロチェスターメディカルセンターの不妊治療専門家であるウェンディーヴィテック先生がのインタビューで述べた。
ASRMの研究によると、38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率はより若い時に卵子凍結を行った女性の妊娠率よりも明らかに低い傾向があるという。イタリアのある研究からは38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率は約10パーセントだという。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 28 Jun 2016 at 15:03

original
■4:若い時の卵子凍結は最も効果がある。
妊娠のチャンスは女性が若めの卵子を使うほど良いです。実際、20代もしくは30代頭に卵子を凍結させた方ががその後より良いと2014年6月ロチェスターメディカルセンターの不妊治療専門家であるウェンディーヴィテック先生がインタビューで述べた。
ASRMの研究によると、38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率はより若い時に卵子凍結を行った女性の妊娠率よりも明らかに低い傾向があるという。イタリアのある研究からは38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率は約10パーセントだという。

corrected
■4:若い時の卵子凍結は最も効果がある。
妊娠のチャンスは女性が「よりい」卵子を使うほど良いです。実際、20代もしくは30代頭に卵子を凍結させた方ががその後より良いと2014年6月ロチェスターメディカルセンターの不妊治療専門家であるウェンディーヴィテック先生がインタビューで述べた。
ASRMの研究によると、38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率はより若い時に卵子凍結を行った女性の妊娠率よりも明らかに低い傾向があるという。イタリアのある研究からは38歳以降に卵子を凍結させた女性の妊娠率は約10パーセントだという。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。