Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 한국어 to 일본어 ] “일단 본인이 사업 아이디어가 있으시면 실질적으로 어떤 형식의 노력을 가해서라도 구현을 해내서 보여주는 것이 중요한 거 같습니다. 저희도 ...

Original Texts
그에 비해 국내 스타트업들은 스스로 글로벌 사업에 대해 큰 산처럼 느끼는 경우가 있는데 미국이나 유럽보다 막상 보면 한국이 좀 더 사업하기 어려운 경우가 있는 것 같기도 해요.”
미국이나 유럽 같은 경우의 국외 마켓은 국내 마켓보다 시장 규모가 거대하다. 그러다 보니 국외 마켓이 국내 마켓보다 시장윤리가 많이 적용되는 점이 있다. 시장이 작으면 브랜드의 가치적 측면보다 마케팅적 요소들이 평가받는 경우가 있다.
Translated by sachiko0831
それに比べて国内スタートアップたちは自らグローバル事業に対し大きな山のように感じている場合があるのだが、アメリカやヨーロッパより実際に見たら韓国が少し事業を行うのが難しい場合があるように思う。」
アメリカやヨーロッパのような場合の国外マーケットは国内マーケットより市場規模が巨大だ。そうみると国外マーケットが国内マーケットより市場倫理が適用される点が多くある。市場が小さければブランドの価値的側面よりマーケティング要素が評価を受ける場合がある。
noeulbaram
Translated by noeulbaram
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1989letters
Translation Language
한국어 → 일본어
Translation Fee
$179.01
Translation Time
약 4시간
번역자
sachiko0831 sachiko0831
Starter
번역자
noeulbaram noeulbaram
Standard
ノウル・パラムです。日本人です。どうぞよろしく。
'노을 바람'입니다. 일본인입니다. 잘 부탁드리겠습니다.
번역자
tokoniwa tokoniwa
Starter
번역자
ssun ssun
Starter