Notice of Conyac Termination

[Translation from 한국어 to 영어 ] 1 스케치할 때는 연필에 가능하면 힘을 빼고 그려야 수정하기도 쉽고 나중에 지우개로 지워도 종이가 상하지 않아요 그리는 대상을 볼 때 초...

This requests contains 951 characters and is related to the following tags: "Casual" "Culture" . It has been translated 2 time by the following translator : ( woonju ) .

Requested by marie-kondo at 2016/06/18 04:57:20 6233 views
Time left: Finished

1 스케치할 때는 연필에 가능하면 힘을 빼고 그려야 수정하기도 쉽고 나중에 지우개로 지워도 종이가 상하지 않아요

그리는 대상을 볼 때 초보자들은 그 대상의 안 쪽을 보기 쉬운데 바깥 쪽을 보면 그 대상의 형태를 더 객관적으로 파악할 수 있어서 보다 더 똑같이 그릴 수 있어요

선에 강약을 주면 리듬이 생겨서 전문가 간지가 나요. 반대로 선의 굵기가 일정하면 유아적인 느낌을 줄 수 있어요. 요새는 일부러 이렇게 그리는 작가도 많아요

[deleted user]
Rating 50
Translation / 영어
- Posted at 2016/06/18 11:09:36
1. When you sketch something, it can be amended easily and a paper is not ruined even you erase the sketch if possible.

Starters are prone to see a inside part of object when they observe things, but they can understand objectively the shape of it when they see the opposite side and draw the same.

2 보통은 선의 시작점에서 펜에 힘을 약하게 줘요 자동차에 시동을 걸듯이 그리고 중간에 힘을 주고 다시 끝점에선 힘을 약하게 줘서 마무리 해요

뾰족한 부분으로 갈 수록 힘을 약하게 줘요. 선이 얇으면 날카로워보이고 두꺼우면 부드러워 보여요

직선을 의도한 대로 그리고 싶으면 선을 그을 때 끝 점에 집중해요. 초보자들은 직선을 그을 때 연필 끝을 보는데, 직선이 끝날 지점을 의식하면서 그리면 비교적 정확하게 직선을 그을 수 있어요

3 가장 공들일 부분은 얼굴이에요. 집중력이 좋은 초반에 얼굴을 그리고 나머진 대충 그리면 효율적으로 시간배분을 할 수 있어요

머리카락 하나하나 말고 덩어리로 봐야 되요. 정수리 기준으로 앞머리, 옆머리, 뒷머리, 이런 식으로 덩어리를 먼저 보고 머리카락을 방향대로 그리면 간단하고 그럴듯하게 표현할 수 있어요

입체적으로 그리고 싶을 땐 지구본을 떠올리세요. 동그라미안에 경도와 위도를 그리면 평면이 아니라 입체적으로 보여요.

4 펜은 수정하기 어려우니까 얇은 걸 먼저 쓰고 두꺼운 걸 나중에 써요. 얇은 걸로 외곽선을 따거나 묘사하고 두꺼운 펜으론 까만 부분을 채울 거에요

스케치를 하기 전에 보조선을 먼저 그어야 되요. 유명한 화가들도 보조선을 사용해요

디테일을 귀찮아하지 마세요. 공들인 일부 디테일과 대충 그린 나머지의 대비가 강렬할 수록 그림에 간지가 나요

펜에 잉크가 묻은 쪽이 아래를 향해야 되요 그래야 잉크가 펜촉 끝으로 흘러서 잉크가 나와요

woonju
Rating 50
Translation / 영어
- Posted at 2016/06/18 19:48:11
4. First take a thin pen later thick pen. It is easy to modify. We take the outline and depict with thin pen and paint black with thick pen.
We have to draw a witness line before the sketch. It is a common way that famous painters use.
And do not think to annoy the details. It can be excellent the detailed sketching contrast with the rough striking.
Then you are holing the pen facing down that can flow the ink to the pen point.

Client

Additional info

1-4까지 같은 분이 번역해주셨으면 좋겠어요

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime