Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] [DAICHI MIURA], 대망의 2010년 첫 싱글은 이모셔널한 4박자 미디엄・업넘버. 지금까지 이상의 스케일을 느낄 수 있는 보...
Original Texts
The Answer
三浦大知、待望の2010年初シングルは、エモーショナルな四打ミディアム・アップナンバー。
今まで以上にスケールを感じるボーカル、そして現行USシーンに対峙しながらもオリジナルなサウンド感はまさに2010年。
一筋の光を見つけた男の決意、「The Answer」。
三浦大知、待望の2010年初シングルは、エモーショナルな四打ミディアム・アップナンバー。
今まで以上にスケールを感じるボーカル、そして現行USシーンに対峙しながらもオリジナルなサウンド感はまさに2010年。
一筋の光を見つけた男の決意、「The Answer」。
Translated by
white_allez
[DAICHI MIURA], 대망의 2010년 첫 싱글은 이모셔널한 4박자 미디엄・업넘버.
지금까지 이상의 스케일을 느낄 수 있는 보컬, 그리고 요즘 US음악에 대치하면서도 오리지널한 사운드는 그야말로 2010년
한 줄기의 빛을 발견한 남자의 결의, [The Answer].
지금까지 이상의 스케일을 느낄 수 있는 보컬, 그리고 요즘 US음악에 대치하면서도 오리지널한 사운드는 그야말로 2010년
한 줄기의 빛을 발견한 남자의 결의, [The Answer].
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 316letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $28.44
- Translation Time
- 14분
번역자
white_allez
Standard
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...