Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] ■주의사항 ※특전회는 줄이 끊기는 대로 끝납니다. ※특전회참가권은 한 장당 당일한정, 1회 한 분만 유효합니다. ※특전회참가권을 분실...

Original Texts
1/30(土) アーバンドック ららぽーと豊洲 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』
東京女子流 特典会情報


■特典会内容
サイン会
※特典会参加券1枚で、会場にてお買い求めいただいたCD商品1枚にメンバー全員からサインいたします。
(サインのみとなります。)
Translated by chloe2ne1
1/30(토) 어반 독 라라포트 토요스 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』
TOKYO GIRLS' STYLE 특전회 정보


■특전회 내용
사인회
※특전회 참가권 1장으로 회장에서 구매하신 CD상품 1장에 멤버 전원으로부터 사인해 드립니다.
(사인만 해드립니다.)
mlle_licca
Translated by mlle_licca
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1244letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$111.96
Translation Time
약 한 시간
번역자
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
번역자
mlle_licca mlle_licca
Starter
母語は日本語
Contact
번역자
hanakichi hanakichi
Starter
번역자
hjkim9824 hjkim9824
Starter
よろしくお願いします。
번역자
min9 min9
Standard
韓国と日本の企業にて10年以上の通訳、翻訳の経験があります。
スピードのみならず、正確、なおかつきめ細やかなリサーチと的確なワード選択などでご満足いただ...