Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 농도를 중시한 비타민C 유도체 30% 원액 미용액 "VC30 미용액"으로 고품격 피부관리를. 이 부분이 대단하다! 희석하지 ...

Original Texts
ビタミンCがお肌にいいという話は皆様もよく耳にされていると思いますが、実はお肌に吸収されにくいという特徴があります。
ビタミンC誘導体は、肌の億に浸透してから、酵素の働きで、ビタミンCへと変化する特殊な成分で出来ています。

お客様の声
※個人の感想で、効果を証明するものではありません。
ソバカスが多く気にしていたのですが、今回使ってみると、薄くなっていることを実感できてすごく嬉しかったです!
化粧で隠さなくても大丈夫なぐらい気にならなくなりました。 この歳で素肌に自信が持てるって本当に嬉しい!

お肌に異常が生じていないかよく注意して使用してください。傷・はれもの・湿しん等以上のあるときは、使わないでください。使用中または使用後日光にあたって、赤み・はれ・かゆみ・刺激・色抜け(白斑等)や黒ずみ等の異常があらわれたときは、使用を中止し、皮膚科専門医にご相談ください。続けてお使いになりますと悪化させることがあります。ご使用後は必ずしっかり蓋をしめてください。乳幼児の手の届かないところに保管してください。
Translated by cicilale
비타민C가 피부에 좋다는 이야기는 여러분도 자주 들으실 거라 생각하지만, 사실은 피부에 잘 흡수되지 않는다는 특징이 있습니다.
비타민C 유도체는 피부 깊숙이 침투한 후, 산소의 작용으로 비타민C로 변화하는 특수한 성분으로 되어있습니다.

고객의 소리
※개인의 소감으로 효과를 증명하는 것은 아닙니다.
주근깨가 많아 신경 쓰고 있었는데, 이번에 사용해 보니 옅어진 것을 실감할 수 있어서 굉장히 기뻤습니다!
화장으로 가리지 않아도 괜찮을 정도로 신경 쓰이지 않게 되었습니다.
이 나이에 민낯에 자신을 가질 수 있다니 정말로 기뻐요!

피부에 이상이 생기지 않는지 충분히 주의해서 사용해 주세요. 상처, 부스럼, 습진 등 이상이 있는 때는 사용하지 마세요.
사용 중이나 사용 후 햇볕에 닿아, 붉은 기, 부음, 가려움, 자극, 탈색(백반 등)이나 검은 반점 등의 이상이 나타난 때는 사용을 중지하고 피부과 전문의에게 상담해 주세요. 계속해서 사용하면 악화시킬 수가 있습니다. 사용 후에는 반드시 뚜껑을 꼭 닫아 주세요. 영유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관해 주세요.
Contact
leeyoukyoung
Translated by leeyoukyoung
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
955letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$85.95
Translation Time
약 2시간
번역자
cicilale cicilale
Starter Contact
번역자
leeyoukyoung leeyoukyoung
Starter