Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ● 외국인 고객님을 에스코트 할 때의 마음가짐을 알려 주세요. 항상 고객님과 일본인과의 문화, 습관, 종교관 등의 차이를 의식해서 에스코...
Original Texts
川口 益民 Masutami Kawaguchi MK歴 17年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「常に相手の立場に立った接客を心がけている」と話す川口益民社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
Translated by
parksa
가와구치 마스타미 Masutami Kawaguchi MK 경력 17년
미국 최고의 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위"에서 작년에 교토가 일본 도시 중에서 처음으로 '1위'에 선정되었습니다.
앞으로 외국인 고객이 더욱 증가될 것으로 예상되는 가운데, "늘 고객의 입장에서 접객하도록 노력하고 있다"고 말하는 가와구치 마스타미 사원에게 고객과의 에피소드를 물었습니다.
미국 최고의 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위"에서 작년에 교토가 일본 도시 중에서 처음으로 '1위'에 선정되었습니다.
앞으로 외국인 고객이 더욱 증가될 것으로 예상되는 가운데, "늘 고객의 입장에서 접객하도록 노력하고 있다"고 말하는 가와구치 마스타미 사원에게 고객과의 에피소드를 물었습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 980letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $88.2
- Translation Time
- 약 2시간
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
번역자
murakamikazuma
Starter
번역자
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
번역자
daydreaming
Starter (High)
●通訳実績
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
번역자
hutsory
Starter
韓国生まれ韓国育ちのネイディブです。
日本語を勉強して今約7年になります。
2014年9月~2015年8月までの1年間京都で生活しました。
翻訳...
日本語を勉強して今約7年になります。
2014年9月~2015年8月までの1年間京都で生活しました。
翻訳...