Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ・외국인 고객님이 일본에 와서, 가장 기쁜 장면을 가르쳐 주십시오. 저음 교토에 오신 분은 특히 그러는데, 진정한 마이코라든지 게이코가 예...
Original Texts
柴田 大輔 Daisuke Shibata MK歴 11年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、京都検定1級を所持する英会話ドライバー・柴田大輔社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
Translated by
kana55452
시바타 다이스케 Daisuke Shibata MK 경력 11년
미국 주요한 여행 잡지가 발표했던 "여행으로 방문하고 싶은 세계의 도시 랭킹"으로 작년 교토가 일본의 도시로서 처음으로 "1위"로 뽑혔다.
앞으로 더욱더 외국인 손님이 늘어나는 것을 예상되는 중 교토 검정 1급을 소지한 미국어 운전자인 시바타 다이스케 씨에 손님과의 에피소드를 물었다.
미국 주요한 여행 잡지가 발표했던 "여행으로 방문하고 싶은 세계의 도시 랭킹"으로 작년 교토가 일본의 도시로서 처음으로 "1위"로 뽑혔다.
앞으로 더욱더 외국인 손님이 늘어나는 것을 예상되는 중 교토 검정 1급을 소지한 미국어 운전자인 시바타 다이스케 씨에 손님과의 에피소드를 물었다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 969letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $87.21
- Translation Time
- 약 3시간
번역자
kana55452
Starter
2014年より韓国在住。
번역자
karlsplatz
Starter
번역자
hansujin
Starter
韓国では日本語教育分野では最高の大学で、大学院を含め含め6年間丁寧に日本語を学びました。そこでは韓国語と日本語は一見似ているように見えるが、発音の発声方か...