Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 여러분의 촬영을 멤버의 목소리로 응원합니다☆ ☆「ALL」존 「AAA」의 라이브를 "보고","듣고","느끼는"것이 가능한, 모든것(A...
Original Texts
名古屋パルコAAA一色イベント詳細解禁!ATTACK ALL AROUND10(展)&伊藤千晃展覧会「chiaki's factory -made by C-」&展覧会コラボスイーツパラダイスカフェ
2016年名古屋パルコをAAA一色にするイベント
それぞれの詳細の発表です!!
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)
------------------------------
2016年名古屋パルコをAAA一色にするイベント
それぞれの詳細の発表です!!
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)
------------------------------
Translated by
somequestion
나고야 파르코 AAA 일색 이벤트 정보 해금! ATTACK ALL AROUND10 (展) & 이토 치아키 전시회 "chiaki 's factory -made by C- " & 전시회 코라보 스위트 파라다이스 카페
2016년 나고야 파르코를 AAA 로 만드는 이벤트
각각의 세부 사항의 발표입니다!
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10 (展)
------------------------------
2016년 나고야 파르코를 AAA 로 만드는 이벤트
각각의 세부 사항의 발표입니다!
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10 (展)
------------------------------
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2007letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $180.63
- Translation Time
- 약 4시간
번역자
somequestion
Starter
韓国で住んでいる韓国人です。
お互いに何か手伝うことがあれば何でもできます。
お互いに何か手伝うことがあれば何でもできます。
번역자
chindonghui
Starter
번역자
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...
번역자
yumi_0903
Starter
<翻訳>
・2015~現在 主な分野:不動産、契約書、定款、ビジネス文書、カタログ等(日,英,韓)
2017年には医療分野の翻訳もはじめました。
...
・2015~現在 主な分野:不動産、契約書、定款、ビジネス文書、カタログ等(日,英,韓)
2017年には医療分野の翻訳もはじめました。
...