Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/25(일) 10시부터 오사카성홀 공연 티켓 일...
Original Texts
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/25(日)10時より 大阪城ホール公演 チケット一般発売開始!
上部フリーテキスト
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
デビュー16周年を迎える2014年、プレミアム・ショーケース・ライヴ開催決定!
浜崎あゆみが提示する新たなエンタテインメントのかたちがここにー。
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
デビュー16周年を迎える2014年、プレミアム・ショーケース・ライヴ開催決定!
浜崎あゆみが提示する新たなエンタテインメントのかたちがここにー。
Translated by
kulluk
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/25(일) 10시부터 오사카성홀 공연 티켓 일반 발매 개시!
상단 프리 텍스트
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"
데뷔 16주년을 맞이하는 2014년, 프리미엄 쇼케이스 라이브 개최 결정!
AYUMI HAMASAKI가 제시하는 새로운 엔터테인먼트의 형태가 이곳에-.
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"
데뷔 16주년을 맞이하는 2014년, 프리미엄 쇼케이스 라이브 개최 결정!
AYUMI HAMASAKI가 제시하는 새로운 엔터테인먼트의 형태가 이곳에-.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 518letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $46.62
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
번역자
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...