Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 나리타 일본의 현관 나리타 공항이 있는 나리타 시. 외국인이 많이 찾아오고 있는데, 그것은 나리타 공항 덕분만 아니라 지역 사람의 '환...
Original Texts
成田
日本の玄関口、成田空港を有する成田市。
外国人がたくさん訪れており、それは成田空港のおかげだけではなく、地域の人の「おもてなし」精神のおかげでもある。
いつもにぎやかで明るい町。
横浜
日本一魅力的な街並みと景観を誇る横浜。
海沿いに栄えた街は、歴史的な建物と高層ビルが見事に融合し、東京とは全く違う雰囲気を楽しめる。
鎌倉
1192年の鎌倉幕府で知られる鎌倉。
一つ一つ特徴的で歴史的なお寺や神社がたくさんあり、お寺めぐりはもちろんのこと、鎌倉・湘南のグルメやファッションなども楽しめます。
日本の玄関口、成田空港を有する成田市。
外国人がたくさん訪れており、それは成田空港のおかげだけではなく、地域の人の「おもてなし」精神のおかげでもある。
いつもにぎやかで明るい町。
横浜
日本一魅力的な街並みと景観を誇る横浜。
海沿いに栄えた街は、歴史的な建物と高層ビルが見事に融合し、東京とは全く違う雰囲気を楽しめる。
鎌倉
1192年の鎌倉幕府で知られる鎌倉。
一つ一つ特徴的で歴史的なお寺や神社がたくさんあり、お寺めぐりはもちろんのこと、鎌倉・湘南のグルメやファッションなども楽しめます。
Translated by
kulluk
나리타
일본의 현관 나리타 공항이 있는 나리타 시.
외국인이 많이 찾아오고 있는데, 그것은 나리타 공항 덕분만 아니라 지역 사람의 '환대' 정신 덕분이기도 하다.
언제나 활기차고 밝은 마을.
요코하마
일본에서 제일 매력적인 거리와 경관을 자랑하는 요코하마.
바다를 따라 번성했던 도시는 역사적인 건물과 고층 빌딩이 근사하게 융합하여 도쿄와는 전혀 다른 분위기를 즐길 수 있다.
가마쿠라
1192년의 가마쿠라 막부로 알려진 가마쿠라.
하나하나 특징적이고 역사적인 사찰과 신사가 많이 있어서, 사찰 순례는 물론, 가마쿠라 · 쇼난의 맛집과 패션 등도 즐길 수 있습니다.
일본의 현관 나리타 공항이 있는 나리타 시.
외국인이 많이 찾아오고 있는데, 그것은 나리타 공항 덕분만 아니라 지역 사람의 '환대' 정신 덕분이기도 하다.
언제나 활기차고 밝은 마을.
요코하마
일본에서 제일 매력적인 거리와 경관을 자랑하는 요코하마.
바다를 따라 번성했던 도시는 역사적인 건물과 고층 빌딩이 근사하게 융합하여 도쿄와는 전혀 다른 분위기를 즐길 수 있다.
가마쿠라
1192년의 가마쿠라 막부로 알려진 가마쿠라.
하나하나 특징적이고 역사적인 사찰과 신사가 많이 있어서, 사찰 순례는 물론, 가마쿠라 · 쇼난의 맛집과 패션 등도 즐길 수 있습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17분
번역자
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...