Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 예전에는 스키장에서 자주 보는 리프트로 정상까지 갔었지만, 노후화에 의해 "모리스카(もーりすカー)"를 설치. 로프웨이와 케이블카의 중간쯤 ...
Original Texts
かつては、スキー場でよく見るリフトで山頂まで行っていたが、老朽化により「もーりすカー」を設置。 ロープウェイとケーブルカーの中間のような世界初の画期的なシステムで、あの急斜面を一定の速度で上れる技術には驚き
山頂にある創作フレンチレストラン
夜景を見ながら星も見れるプラネタリウム
ランチを絡めたお昼時がオススメ! 学生食堂はリーズナブルでボリュームも満点。名物の「牛トロ丼」はもちろんのこと、「チキンおろしだれ」や「カレーライス」もうまい
大学のシンボル、ポプラ並木
有形文化財の古河講堂
山頂にある創作フレンチレストラン
夜景を見ながら星も見れるプラネタリウム
ランチを絡めたお昼時がオススメ! 学生食堂はリーズナブルでボリュームも満点。名物の「牛トロ丼」はもちろんのこと、「チキンおろしだれ」や「カレーライス」もうまい
大学のシンボル、ポプラ並木
有形文化財の古河講堂
Translated by
siennajo
이전에 스키장에서 흔히 볼 수 있는 리프트로 정상까지 갔지만, 노후화에 의해 '모리스 카'를 설치. 로프웨이와 케이블카의 중간인 세계 최초의 획기적인 시스템으로, 급경사를 일정한 속도로 오르는 기술이 놀라움.
정상에 위치한 창작 프렌치 레스토랑
야경을 보면서 별을 볼 수있는 천문관
점심을 즐길 수 있는 점심 시간을 추천! 학생 식당은 저렴하고 양도 만점. 명물인 ' 규토로돈'은 물론 '치킨오로시다레'나 '카레라이스'도 맛있음
대학의 상징, 포플러 가로수
유형 문화재의 후루카와 강당
정상에 위치한 창작 프렌치 레스토랑
야경을 보면서 별을 볼 수있는 천문관
점심을 즐길 수 있는 점심 시간을 추천! 학생 식당은 저렴하고 양도 만점. 명물인 ' 규토로돈'은 물론 '치킨오로시다레'나 '카레라이스'도 맛있음
대학의 상징, 포플러 가로수
유형 문화재의 후루카와 강당
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 14분
번역자
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese