Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ●5월 22일(금)Zepp Namba(OSAKA) 14:30경~ ●5월 24일(일)Zepp Fukuoka 13:00경~ ●5월 31...
Original Texts
2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!
■2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!
当日、会場にて対象商品をご予約いただきますと、「ジャケットサイズステッカー<ランダムで本人直筆サイン入り>」(全3種類)をプレゼント!(1枚ご予約につき1枚プレゼント!)
■2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!
当日、会場にて対象商品をご予約いただきますと、「ジャケットサイズステッカー<ランダムで本人直筆サイン入り>」(全3種類)をプレゼント!(1枚ご予約につき1枚プレゼント!)
Translated by
pooool
2015년 팬클럽 이벤트 【회장 한정】 싱글 「music」 예약 특전결정!
■2015년 팬클럽 이벤트 【회장 한정】 싱글 「music」 예약 특전결정!
당일, 회장에서 대상상품을 예약하시면, 「【재킷 사이즈 스티커】 <무작위로 본인 직필 사인>」 (전 3종류)을 선물! (1장 예약에 당 1장 선물!)
■2015년 팬클럽 이벤트 【회장 한정】 싱글 「music」 예약 특전결정!
당일, 회장에서 대상상품을 예약하시면, 「【재킷 사이즈 스티커】 <무작위로 본인 직필 사인>」 (전 3종류)을 선물! (1장 예약에 당 1장 선물!)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1185letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $106.65
- Translation Time
- 21분
번역자
pooool
Starter (High)
よろしくお願い致します。
번역자
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
번역자
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese