Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 우노 미사코 x SHOBI 프로듀스 압박 타이즈 "Misafia" 3rd 시리즈 전 라인 업 공개!! 시리즈 첫 오버니 타이즈 발매 결정!...
Original Texts
さらに気分が上がるミサフィアシリーズはこれからの季節、マストアイテムになりそうです♪
全ラインナップ詳細は「ミサフィア」ブランドページにてチェックしてください☆
★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
全ラインナップ詳細は「ミサフィア」ブランドページにてチェックしてください☆
★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
Translated by
urihamnooy
한층 더 마음을 들뜨게 하는 미사피아 시리즈는, 앞으로의 계절에 머스트 해브 아이템이 될 것 같아요♪
전체 라인 업의 상세한 정보는 "미사피아" 브랜드 페이지에서 체크해 주세요☆
★"에스테 레그 미사피아"브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
전체 라인 업의 상세한 정보는 "미사피아" 브랜드 페이지에서 체크해 주세요☆
★"에스테 레그 미사피아"브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 817letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $73.53
- Translation Time
- 11분
번역자
cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...