Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] ※당일 CD 예약접수/팜내매수, 각 특전들의 수량은 한정되어 있습니다. 품절되는대로 종요가 되므로 양해 부탁드립니다. ※결재방법은 현금결...

Original Texts
東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!その名も「Royal Mirrorball Discotheque」!今までとは違った今回のツアーは必見! 場所:入場口付近 当日券売場
料金:5,500円
販売予定席種:指定席(若干枚数) / 立見(指定席後方エリア)
※指定席販売終了次第、立見券の販売となりますので予めご了承ください。

【CD販売に関して】 ※6月15日(日)日比谷野外音楽堂は除く
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。 1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。
「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。
参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。 3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。
※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。

注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
Translated by makesound
「TOKYO GIRLS' STYLE」4번째 JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

「TOKYO GIRLS' STYLE」이 4번째의 일본투어 의 개최를 결정!!
2번째의 무도관에서 발표한 4번째 투어는, Royal Mirrorball Mix의 음원을 사용한 리믹스 라이브로 결정!
그 이름도「Royal Mirrorball Discotheque」! 지금까지와는 다른 이번의 투어는 필히 관람!!
장소 : 입장게이트 근처의 당일권 판매장
요금 : 5,500엔
판매예약석 종류 : 지정석(매수 약간) / 입석(지정석 후방 지역)
※지정석판매 종료에 맞추어, 입석권의 판매가 됨으로 사전에 양해 드립니다.

[CD판매에 관하여] ※ 6월15일 (일) 히비야 야외 음악당은 제외
판매/예약접수 스타트 : 각회장 개장의 2시간던부터(예정)

[특전1]
5월21일 발행 싱글 "십자가~영화 [학원의요괴-저주의언령-] Ver.~"을 예약한 분에게 아래의 특전을 선물합니다.
1장 예약 : 각 지역사진(1장) ※상품과 같이 전달 됩니다.
3가지 형태동시예약 : "기념촬영회" 참가권(1장)

"기념촬영회"의 참가권을 가지신 분은 공연이 끝난후 개최되는 "기념촬영회"에 참가 할수 있습니다.
"기념촬영회"에 참가하는 분은, 자신의 휴대전화/스마트폰의 멤버의 사진촬영이 가능합니다.
참가권에는 정리번호가 기록 되어있기 때문에, 참가전에 스태프의 지시에 따라서 정리번호순으로 정렬 하시기 바랍니다.
3월12일 발행 앨범 "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque"의 외장에서 구입하신 분에게는 오리지널 포스트카드(1장)을 선착순으로 선물합니다.
※포스트카드의 사진은 마쓰이 히로시와 "TOKYO GIRLS' STYLE"가 찍힌 사진으로, 마쓰이 히로시의 스탬프가 찍인 디자인으로 되어 있씁니다.

주의 사항
※"기념촬영회"는 회장의 사정으로, 순번대기의 고객님들이 계시는 상태로 종료되는 경우가 있을수 있습니다.
※회장에는 늦지 않도록 주의를 바랍니다. 라이브 중지의 원인이 됩니다.
khkim
Translated by khkim
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2145letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$193.05
Translation Time
30분
번역자
makesound makesound
Starter
韓国の全州(ジョンジュ)に住んでる韓国人の男です。
日本語はやれこれ10年以上使っています。
韓国では趣味で日本の映画やドラマ、アニメなどの
韓国語...
번역자
khkim khkim
Starter
日本語と韓国語通訳が可能です。よろしくお願いします。