Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 8/17(일)a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟...
Original Texts
8/17(日)a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation 1st LOG(14時公演)の出演も決定!!
8/17(日)a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation
1st LOG(14時公演)の出演も決定!! イベントの詳細はリニューアルした
特設サイトをチェック!!
http://one-piece-15th-utage.com/
8/17(日)a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation
1st LOG(14時公演)の出演も決定!! イベントの詳細はリニューアルした
特設サイトをチェック!!
http://one-piece-15th-utage.com/
Translated by
skeleton
8/17(일)a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation 1st LOG(14시공연장)출연 결정!!
8/17(일)a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation
1st LOG(14시공연)출연 결정!!
8/17(일)a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation
1st LOG(14시공연)출연 결정!!
이벤트의 자세한 내용은 리뉴얼한
특설 사이트에서 체크!!
http://one-piece-15th-utage.com/
특설 사이트에서 체크!!
http://one-piece-15th-utage.com/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 280letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $25.2
- Translation Time
- 10분
번역자
skeleton
Standard
大学で日本語を勉強しました。
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...